O entardecer em Ablaut

6.9.12
Qualquer micro-pesquisa no google explica que Ablaut tem qualquer coisa a ver com as variações vocais das línguas indo-europeias. Ablaut, traduzindo de alemão para português, será qualquer coisa como reduzir o som. John Le Carré dedica um segundo do livro "Um Espião Perfeito" a esta teoria, sendo ela abafada antes depois pelas 647 páginas do resto da história.
Esta noite Ablaut pode ser o nome de um lugar qualquer, um lugar que desparece por momentos se os cães ladram ou se carros dos vizinhos chegam a casa, mas que volta num instante. Uma varanda, meia-noite, vinte e um graus e meia-lua. A paz não faz barulho.

Sem comentários:

Enviar um comentário

AddThis